私は英語が苦手である。
旅好きなので海外に行けば自分の意思を示すくらいの英会話はする。
(せざるを得ないので頑張って話す、という程度の語力。。つまりはか
なり力技。汗)
でも英語の歌詞はみんな暗号みたいに聞こえて意味解らん。。ってな
有様だ←ホントの話。
なのに何を血迷ったか、DOLLSサイト用の小説のタイトルを全て英語
にしてしまった。。。。。
京極系で書いてた時はもちろん全部漢字で『○○の○○』というタイ
トルにしてたんだけど(それはそれで大変だった。。。)、DOLLSには
なんとなく英語が合いそうな気がしたので始めてしまったら。。
今大層苦労しております(T-T)
今回は作品を書いてからタイトルを決めているので、そのイメージを
抽出するのと、それを英語に置き換える作業に鬱ってしまいそう。。
そんなワケで、最近一番読み込んでいるのは和英辞典。
『Pocket.Progressive和英辞典』(小学館)を毎日持ち歩き、ヒマが
あると眺めてはタイトルに使えそうな単語や構文を探す日々。
おかげで英語の語彙数が増えたかと云うとそうでもないような。。
マニアックなのとか、偏ったのばかり覚えている気がする(涙
未だに英語見てると頭がぐるぐるしてくるし~
タイトルにして合ってるんだか間違ってるんだかも~全然っ分から
ないし~
英語、やっぱりキライ(=苦手)だぁ~っ!!
現在我が家のリビングのテーブル横は無法地帯になっていて、そこ
には資料に混じっていろんな辞書辞典が転がっている。
国語辞典、英和辞典、類語実用辞典、カタカナ語辞典。。
何故か天文学用語辞典、法律用語辞典、小六法、古語辞典なんか
も。。
これだけの辞典を使って作品書いてます。
“や○い”と云っても結構大変(^-^;;;
でもこの辞書達と小説を自分で書いてるおかげで、ホントに本買わ
なくなったなぁ。。
実は職場を変えたばかりで、後3ヶ月くらいは収入減↓で貧乏生活
の予定。
まだしばらくは頑張って書こうっと!←動機が不純すぎ??
あ、でも。。。って事は“和英辞書の日々”が続くって事か。。
あう~(/_;)
PR